managementhebdo

Traducteur d’émojis : un métier bientôt en vogue !



Jeudi 22 Décembre 2016 - 17:36

Les émojis font désormais partie du quotidien de chacun, et il n’est plus rare de trouver ces petits personnages ou ces dessins dans des messages en entreprises. Gare toutefois aux quiproquos !


À Londres, une agence de traduction recherche un… traducteur d’émojis ! Un nouveau métier vient de se créer donc, mais l’idée n’est pas aussi farfelue qu’il y paraît. La perle rare devra décrypter les émojis présents dans une communication afin d’éliminer les éventuels quiproquos et mésententes que ces images sont susceptibles de provoquer.

Car un émoji dans une langue, une culture ou un pays n’a pas nécessairement la même signification ailleurs. Ces émoticônes peuvent provoquer un dialogue de sourds, voire de l’incompréhension entre les correspondants, ce qui est à bannir en entreprises bien sûr, et dans la société en général.

L’émoji « Au revoir » a la même signification en France et au Royaume-Uni, mais gare : en Chine, cela veut dire… « Tu n’es plus mon ami ». Quand on commerce avec des clients chinois, mieux vaut donc résister à la tentation d’utiliser cette émoticône ! Ce poste de traducteur d’émojis semble donc très original aujourd’hui, mais qui sait si cette compétence ne sera pas indispensable demain…


Olivier Sancerre

Tags : émoji






Facebook
Twitter